?

Log in

No account? Create an account

Предыдущие | Следующие

Sound premise

Знатоки английского или англоговорящие френды, подскажите: а как это переводится на русский язык? Ни яндекс, ни гугл, ни мультитран не дают адекватного перевода, который бы объяснял смысл.

Контекст здесь:

http://finance.yahoo.com/news/warren-buffett-explains-why-market-bubbles-occur-190745165.html

Что это вообще? Слух? Сплетня? Эхо? Отзвук? Резонанс? Еще какой-то вариант, который мне не приходит в голову?

update:
По комментариям смысл стал понятен. Большое всем спасибо за помощь!







Ближайшие вебинары на FinWebinar.ru:


22 - 23 мартаВладимир Савенок, "Способы инвестирования в ценные бумаги за рубежом. Английский способ инвестирования. Брокер. Банк."
29 - 30 мартаСергей Наумов, "Инвестирование через зарубежного брокера"
13 - 14 апреляСергей Наумов, "Налоги для частного инвестора"
19 - 20 апреляСергей Спирин, "Личный инвестиционный план"


Другие мои ресурсы: ■ FacebookВКонтактеTwitterYouTube
ЖЖ-сообщество Личные финансы

Метки:

Записи из этого журнала по тегу «перевод»

Comments

( 11 комментариев — комментировать )
(Анонимно)
19 мар, 2016 09:19 (UTC)
Предпосылка, имеющая основание
(Анонимно)
19 мар, 2016 09:20 (UTC)
Здравая-прочная-крепкая-надежная предпосылка.
oppositus
19 мар, 2016 09:28 (UTC)
Вот тут пишут, что "прочная основа": http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/a+sound+premise+on+which+to

Заголовок переводится как-то так: "В основе каждого рыночного пузыря лежит «прочный фундамент»"

Первое предложение - как-то так: "Всё начинается с «прочного фундамента» А затем «рост цен захватывает власть»" (ну, не по-русски как-то нужно переформулировать, по смыслу - "внимание переключается на рост цен и кажется, что будет расти всегда").
fintraining
19 мар, 2016 09:42 (UTC)
Вот непохоже по смыслу статьи, чтобы Баффет именно "прочный фундамент" здесь имел в виду.

Может, что-то вроде "хорошо звучащая"/"звучная"/"громкая" предпосылка/основа/фундамент?
aigrigoruk
19 мар, 2016 09:56 (UTC)
sound - здесь это скорее разумный. Типа, появление интернета должно увеличить производительность и значит акции вырастут. В основе лежит разумное предположение.

Ещё подумал, возможно здесь красиво обыгрываются оба эти значения. Идея и звучная и разумная.

Edited at 2016-03-19 10:02 (UTC)
oppositus
19 мар, 2016 10:06 (UTC)
Аноним выше прав - "Здравая-прочная-крепкая-надежная предпосылка."

When you have a sound premise, you may also have a “This can’t go wrong” mentality. And when you add money to that equation, the price action quickly takes over.

Когда у вас есть здравая предпосылка, у вас также может возникнуть установка "оно не может пойти не так". И когда вы добавляете деньги в это уравнение, динамика цен быстро перехватывает внимание.

“It’s a totally sound premise that houses will become worth more over time because the dollar becomes worth less,” he said.

Полностью здравая предпосылка: стоимость домов со временем будут расти, потому что стоимость доллара падает.
Dao Kakao
19 мар, 2016 10:09 (UTC)
Там дальше очень ясный контекст "правильной предопсылки" показан, Баффет цитирует Грехэма:
"You can get in a whole lot more trouble in investing with a sound premise than with a false premise."

Вы можете получить гораздо больше проблем инвестируя исходя из правильных предпосылох, чем исходя из ложных.
lada_ladushka
19 мар, 2016 10:04 (UTC)
Перечисленные вами словари вполне себе дают нормальный перевод.

Например, Яндекс-словарь:
здравый, разумный; правильный, логичный; благоразумный
sound argument — убедительный довод
zexo
19 мар, 2016 10:26 (UTC)
'Sound' в качестве прилагательного не имеет никакой связи со звуком. Точный смысл 'надлежаще обоснованная', ну или разумная/здравая.

А высказывание именно состоит в том, что больше проблем возникнет, если начинать с разумной предпосылки, но потерять связь с реальностью в пылу ценового соревнования за привлекательный актив (And then the "price action takes over"), чем если начать с ложной предпосылки (than with a false premise). Видимо, по той причине, что история сразу выглядит менее правдоподобной, и ошибку легче распознать.
(Анонимно)
19 мар, 2016 12:05 (UTC)
Опередили.
Подтверждаю: sound как прилагательное = здоровый, надёжный
Вообще, русскоязычный перевод со звуками действительно не связан
Но если хочется сохранить и "звуковой" смысл слова, то я бы взял перевод "гармонирующий"
(Анонимно)
21 мар, 2016 09:42 (UTC)
По смыслу в статье подходит - правдоподобное предположение, разумное предположение, правдоподобное убеждение.
( 11 комментариев — комментировать )

Центр Финансового Образования

Подписка на бесплатные рассылки

Subscribe.Ru

Секреты инвестирования




Телепередачи

"Интервью программе Экономика телеканала
Москва-24, 25.09.2012


"Интервью программе ИнвестИДЕИ телеканала
Эксперт ТВ, 23.05.2012


"Ваш личный финансовый консультант"
PRO Деньги, 05.03.2009


"Ваш личный финансовый консультант"
PRO Деньги, 02.02.2009


"Ваш личный финансовый консультант"
PRO Деньги, 26.12.2008


"Как заработать на кризисе?"
PRO Деньги, 02.12.2008


Интервью программе УТРО телеканала
Доверие, 13.10.2008


Записи бесплатных вебинаров

"Инвестиционный портфель и инвестиционный план"
03 декабря 2012 г.


"Инвестиционный портфель и инвестиционный план"
23 апреля 2012 г.


"Инвестиционный портфель и инвестиционный план"
04 сентября 2012 г.


"Инвестиционный план и инвестиционный портфель"
28 ноября 2011 г.





(c) 2008-2015 Сергей Спирин. Все открытые материалы журнала можно свободно перепечатывать с указанием авторства и при условии обязательной гиперссылки на этот журнал

Рейтинг блогов


Рейтинг блогов

Статьи

Метки

Page Summary

Latest Month

Октябрь 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner